Mèma que’n tuèn un [maquisard] a Bèthmont athèu – ací n’èra pas beròi – quoi que ací – ací que hedom que morescó un gojat a Tria – dètz-sèt ans qu’avèva – quan vedó los alemands que se n’anè – en córrer – paf – que’u tuèn – pr’amor eths que credón qu’anava díser quauqu’arren – que’s volèva escapar – qu’avó paur que fotó lo camp – paf – que’u tuèn – oui qu’ei enterrat qu’a ua petita stèla aciu davant l’aiga a Tria ♦
Ils en tuèrent même un [maquisard] à Betmont là-bas – ici ce n’était pas beau – ici – un jeune homme mourut à Trie – il avait dix sept ans – quand il aperçut les allemands il s’enfuyait – en courant – paf – ils le tuèrent – car ils crurent qu’il allait dire quelque chose – il voulait juste s’échapper – il eut peur il s’enfuyait – paf – ils le tuèrent – il est enterré il a une petite stèle devant la rivière à Trie ♦