Que me’n brembi deths tiquets e que regrèti de non avé’n guarat - que n’i deu aver par’quiu en quauque trivèr - mès que me’n brembi bien deths tiquets - ò e mèma pendent era guèrra qu’èra tot petit qu’anava cercar eth pan - que i avia ua bolangeria ací a Shen - mès aquiu qu’èra sus era fin dera guèrra - qu’avia ua sòr qu’èra mès grana que jo - qu’avia nau ans de mès que jo - que devaràvam - après que passàvam peth bòsc nà tornar-mo’n - passàvam cap pera rota - mos ac plegavan en un torchon aquiu - un toalhet que plegavan - ua marca - ara n’i a cap mès de marcas tanpòc - pan - un pan - alavetz quant hadia ? 4 quilòs ? 2 ? Era marca dus - e era auta quate - alavetz que mo’n tornàvam dab aquerò - alavetz qu’avias tiquets d’après era familha - qu’avias plus ou moins matière grasse sucre eth òli - eth òli que partias en dab ua botelha ♦
Je me souviens des tickets et je regrette de ne pas en avoir gardé - il doit y en avoir par-là dans quelque tiroir - mais je m’en souviens bien des tickets - oh et même pendant la guerre j’étais tout petit j’allais chercher le pain - il y avait une boulangerie ici à Chein - mais là c’était vers la fin de la guerre - j’avais une sœur qui était plus grande que moi - elle avait neuf ans de plus que moi - nous descendions - après nous passions par le bois pou rentrer - nous ne passions pas par la route - on nous le mettait dans un torchon - une marque - maintenant il n’y a plus de marques non plus - du pain - un pain - alors combien faisait-il ? 4 kg ? 2 ? La marque 2 - et l’autre quatre - alors nous nous en revenions avec ça - alors tu avais des tickets suivant la famille - tu avais plus ou moins matière grasse sucre huile - l’huile tu partais la chercher avec une bouteille ♦