Nosauts de Bigorra Institut d'Estudis Occitans 65

Recherche un témoignage

Utiliser la CARTE

Nosauts de Bigòrra

Institut d'Estudis Occitans 65

Les femmes et la terre en 1914


Thèmes et sous thèmes : 3.1.2. Histoire- Périodes- Guerre 1914-1918  Côte doc. : [CM-Vi-d15]  Nature doc. : Son  Durée : 01’13  Village : Villemur  Canton : Castelnau-Magnoac (65) Locuteur h./f. : F.  Né(e) le : 1923  Prénom : Denise Collecteur : AG / Ndb

Vidéo Pas de document vidéo
Photo Pas de document photo
Audio 1 document audio
Texte 1 document texte
Français
English
Castellano
Occitan

Récit en gascon


Traduction en français


Entà era guèrra de Catorze – mamà qu’avèva – dètz-a-ueit ans – quan se declarè era guèrra – alavetz -- se volèvan minjar pan – que calèva semiar blat -- e’s hèvan eth pan – e alavetz – coma calèva hèr entà laurar ? – alavetz que’s prengón un d’aqueths dròlles refugiats – un gafet devè avéder dètz o dotze ans – alavetz – que’u hèvan tirar eras vacas – e mamà que tenguèva era charrua darrèr – solament – que gahè era frèbe espanhòla -- alavetz passé longtemps sense trabalhar - - alavetz çò que hè qu’eth trabalh dehòra – e’s podèva pas hèr -- hèva arren -- qu’eths vielhs que non tenguèvan pas debot – eth gran-pair prenguèva ua cadièra – X s’assetèva ath cap de – dera pèça – entà’us dίder – que hètz aquò com aquò e aquò com aquò – e aquò com aquò – voilà --- tot çò que podèva hèr -- caló que s’apprengossen -- un tistalh de boès en braç – e’s calèva aprénguer a semiar --- bien o mau hèit qu’èra hèit ♦

Pendant la guerre de Quatorze – maman avait – dix-huit ans – quand se déclara la guerre - alors -- si on voulait manger du pain – il fallait semer du blé -- ils se faisaient le pain – et alors – comment fallait-il faire pour labourer ? – ils prirent un de ces enfants réfugiés – un gosse qui devait avoir dix ou douze ans – alors – ils lui faisaient guider les vaches – et maman tenait la charrue derrière – seulement – elle attrapa la fièvre espagnole – alors elle passa longtemps sans pouvoir travailler -- ce qui fait que le travail dehors -- ne pouvait pas se faire -- on ne faisait rien -- il n’y avait que des vieux qui ne tenaient pas debout – le grand-père prenait une chaise – X s’asseyait au bout de – du champs – pour leur dire – vous faites ça comme ça et ça comme ça – et ça comme ça – voilà --- tout ce qu’il pouvait faire – il fallut qu’elles s’apprirent -- un panier en bois au bras – il fallait apprendre à semer --- bien ou mal fait c’était fait ♦


document audio



Agence Novae-Communication - communication et ingéniere web