Nosauts de Bigorra Institut d'Estudis Occitans 65

Recherche un témoignage

Utiliser la CARTE

Nosauts de Bigòrra

Institut d'Estudis Occitans 65

Puntous / Betpouy (villages du Magnoac)


Thèmes et sous thèmes : 4.1.1.1. Langue-Onomastique-Toponymie-Forme orale Côte doc. : [CM-La-l23]  Nature doc. : Son  Durée : 00’40  Village : Larroque  Canton : Castelnau-Magnoac (65) Locuteur h./f. : H.  Né(e) le : 1926  Prénom : Louis Collecteur : AG / NdeB

Vidéo Pas de document vidéo
Photo Pas de document photo
Audio 1 document audio
Texte 1 document texte
Français
English
Castellano
Occitan

Récit en gascon


Traduction en français


E a Puntós – que vau díder – la – qu’ei lo cap de la colline – qu’arriba de cap-sús --- e que s’acaba aquiu la punta de la collina – qu’arriba dempuish Sabaròs – Sabaròs – e – Bèthpoi – Bèthpoi qu’ei lo – la punta – la punta de la collina – bien entà haut -- ua punta de la colline qué – oui – Bèthpoi que ven – punta que vau díder – que vau díder la punta – qué – e a Puntós – que s’acaba – pramor – la – en punta qué – la colline que s’acaba a Puntós – voilà ♦

Et à Puntous – ça veut dire – la – c’est le bout de la colline – elle arrive du sud --- et elle finit là la point de la colline – elle arrive depuis Sabarros – Sabarros – et – Betpouy – Betpouy c’est – la pointe – la pointe de la colline – bien en haut -- la pointe de la colline quoi – oui – Betpouy ça vient – pointe ça veut dire – ça veut dire la pointe – quoi – et à Puntous – elle finit – parce que – la – en pointe quoi – la colline se finit à Puntous – voilà ♦


document audio



Agence Novae-Communication - communication et ingéniere web