Nosauts de Bigorra Institut d'Estudis Occitans 65

Recherche un témoignage

Utiliser la CARTE

Nosauts de Bigòrra

Institut d'Estudis Occitans 65

Phonétique du /y/ (variation géographique)


Thèmes et sous thèmes : Langue-Répertoire-Syntaxe Côte doc. : 4.3.4. [CM-Ga-o1] Nature doc. : Son Durée : 00’25 Village : Gaussan Canton : Castelnau-Magnoac (65) Locuteur h./f. : Femme Né(e) le : 1928 Prénom : Odette Collecteur : AG / NdB

Vidéo Pas de document vidéo
Photo pas de document photo
Audio 1 document audio
Texte 1 document texte
Français
English
Castellano
Occitan

Récit en gascon


Traduction en français


Qu’èra venguda nòra athèu – Peròla qu’èra athèu – s’aperava Baubay Peròla - voilà - eth sobriquet dera maison qu’èra Peròla – l’èi conegut atau – autrament eth nom qu’èra Baubay o Baubé coma l’òm vòu dab un /y/ ara fin – pòdes - a Gaussan que didèvan Baubay [ bobaj ] e a Samaran - que didèvan Baubé [ bobe ] – eth /y/ que‘ u pòdes hèr marchar en “ ay ” o en “ é ” -- que‘ u botas coma vòs que depend ! ♦

Elle était venue belle-fille là – c’était chez Perolle là – il s’appelait Baubay Perolle – voilà - le sobriquet de la maison était Perolle – je l’ai connu comme ça [sous ce nom] – autrement le nom de famille c’était Baubay ou Baubé comme l’on veut avec un /y/ à la fin – tu peux - à Gaussan [village des Hautes-Pyrénées 65] on disait Baubay [ bobaj ]et à Samaran [village du Gers 32] - on disait Baubé [bobe] – le /y/ tu peux le faire marcher en « ay » ou en « é » -- tu le mets comme tu veux ça dépend ! ♦


Document audio


 

 

 

Document photo



Agence Novae-Communication - communication et ingéniere web