Nosauts de Bigorra Institut d'Estudis Occitans 65

Recherche un témoignage

Utiliser la CARTE

Nosauts de Bigòrra

Institut d'Estudis Occitans 65

Adaptation au français à l’école


Thèmes et sous thèmes : 4.2.1. Langue- Sociolinguistique- Apprentissage  Côte doc. : [CM-Vi-d4]  Nature doc. : Son  Durée : 00’50  Village : Villemur  Canton : Castelnau-Magnoac (65) Locuteur h./f. : F.  Né(e) le : 1923  Prénom : Denise Collecteur : AG / Ndb

 

Vidéo Pas de document vidéo
Photo Pas de document photo
Audio 1 document audio
Texte 1 document texte
Français
English
Castellano
Occitan

Récit en gascon


Traduction en français


E’s calèva desbrolhar -- entà jo qu’èra facile – en permor a casa parlavan – autan bien francés que patuès – mes pas totes e --- pas totes – eths praubes italiens -- qu’èra pas facile entath aqueths dròlles italiens – eths parents que parlavan francés coma podèvan – eths dròlles que parlavan de travèrs – mes eths que se’n sortiscón e ---- n’i avó ua qu’arribè a sèt ans – non parlava qu’italien - a tretze ans que passè eth certificat d’estudi quan eths autes --- s’adaptavan eths italiens – melhor qu’eths franceses ♦

Il fallait se débrouiller -- pour moi c’était facile – parce qu’à la maison ils parlaient – aussi bien français que patois – mais pas tout le monde eh --- pas tout le monde – les pauvres italiens -- c’était pas facile pour ces enfants italiens – les parents parlaient le français comme ils pouvaient – les enfants parlaient de travers – mais eux ils s’en sont sortis eh ---- il y en eut une qui arriva a sept ans – elle ne parlait qu’italien – à treize ans elle passa le certificat d’étude en même temps que les autres --- ils s’adaptaient les italiens – mieux que les français ♦


document audio



Agence Novae-Communication - communication et ingéniere web