qu'ei barrat – qu'ei barrat mès qu'ei aubèrt tanben – de cap aths autes valeas – euh - que i avèva gents d'aqueste vilatge qui s'èran maridats ena valea de Oelh – enà Hauta-Garona delà – delà aquesta sèrra – jo qu'èi un oncle qui ei anat maridat – que i avèva un òme d'aqueste vilatge que s'èra vengut maridar dab ua cosià - que venguièva de Borg d'Oelh - que i avèva relacions tanben dab era valea de de Larbost de cap a Luishon – decap era vath de Luishon e puish que i avè comunicacions tanben dab eths espanhòls - - en temps ath debut de de deth siècle vint – - eths vielhs que condavan qu'anavan entà entà segar en Aragon - entà cuélher eths olives – e puish eths aragonesis que venguièven ent'ací entà entà logar eths mainats - e que i avè ua hèira en Arrèu – Sent Barnabè – Sent Barnabè que didem nosautis – que venguièvan logar eths mainats entà èster oelhèrs – e a dètz ans que passavan tot eth estiu ací entà virar eths aoelhas - donc que devaravan – mès quin díder ? - - que botjavan quan mèma – botjavan pas autan visti e autan lonh – mès que botjavan – alavetz non pensi pas qu'era gent que's sentivan embarrats ací ♦
c'est fermé mais c'est ouvert également – vers les autres vallées – il y avait des personnes de ce village qui s'étaient mariées dans la vallée d'Ouelh – dans la Haute-Garonne – de l'autre côté de cette montagne – moi-même un de mes oncles s'y est marié – il y avait un homme de ce village là qui était venu se marier ici avec une de mes cousines – il venait de Bourg d'Oueil – il y avait également des relations avec la vallée du Larboust – vers Luchon – vers la vallée de Luchon – et puis il y avait des communications avec les espagnols – dans le temps au début du 20e siècle – les vieux racontaient qu'ils allaient ramasser le blé en Aragon - cueillir les olives – et les Aragonais venaient ici pour louer les jeunes garçons – il y avait une foire à Arreau – Saint Barnabé – ils venaient louer les garçons pour être bergers – à dix ans ils passaient tout l'été ici à garder les brebis - - donc les gens circulaient – ils bougeaient – ils ne bougeaient pas aussi vite et aussi loin [que maintenant] – mais ils bougeaient – aussi je ne pense pas que les gens se sentaient enfermés ici ♦