O --- que’u hèvan calhevari --- quan ua veusa e’s tornava maridar -- qu’èra rare -- mès que’u hèvan calhevari --- a Bazordan que’s tornè maridar ua veusa -- sèi pas si qui èra -- que’u hedón calhevari e que s’entenèva a Montlion – que i avè ua hola-petèra -- sèi pas ço qu’ei – un estomac de craba -- quaucom atau sèi pas --- que’s fot d’aqueths brams – que s’enten a quilomèstres --- e que’u hedón calhevari --- eths joenes s’amassavan n’i avèva e -- entre quinze e -- e vint-a-cinc trenta ans -- n’i avó soixante-cinc – en tot - ara – que son pas vint vielhs ---vielhs e joenes è - son pas vint – e a l’epòca i avè soixanta-cinc joenes ♦
Oh --- ils lui faisaient le charivari --- quand une veuve se remariait -- c’était rare (à l’époque) – mais ils lui faisaient le charivari --- à Bazordan une veuve se remaria -- je ne sais pas qui c’était -- ils lui firent le charivari et ça s’entendait à Monléon (commune voisine située dans les Hautes-Pyrénées) – il y avait une hola-petèra – je ne sais pas ce que c’est exactement – une panse de chèvre -- quelque chose comme ça je ne sais pas trop --- ça fait de ces brames – ça s’entend à des kilomètres --- et ils lui firent le charivari --- les jeunes se rassemblaient - il y en avait eh -- entre quinze et -- vingt-cinq trente ans -- il y en avait soixante-cinq – et au total - maintenant – ils ne sont pas vingts vieux --- vieux et jeunes mélangés - ils ne sont pas vingts – et à l’époque il y avait soixante-cinq jeunes ♦